■OTHERS■
あるホームセンターをぶらついていたところ、こんな物々が・・・

 

 

・・・・・・。

 

イロン。

ゴシック体で記されたそれは、実に堂々としています。

 

 

この商品の名は「イロン」なのだ!!と。

とりあえず、今までに聞いたことのない品物です。 

 

そのまま視線を横にずらすと・・・

 

・・・・・・。

 

リーナー。

こちらも実に堂々と記されています。

リーナーをアルファベットで書くと・・・Leaner?

人を表す「er」を取って「Lean」・・・。

 

辞書で調べてみました。

「Lean」・・・

 

 

「やせた; (肉が)赤身の; 滋養のない; 不作の; 損な.」

 

という意味だそうです。

明らかに良い意味ではありません

これを人に変換すると・・・

 

「やせた人; (肉が)赤身の人; 滋養のない人; 不作の人; 損な人. 」

 

 

 

どんな商品ですか!?

2480円もするこの商品を使うと不幸になるのでしょうか。

(ちなみに「Leen」「Liin」「Rean」「Reen」「Riin」等という単語はありませんでした)

ここまでで皆さんも気づいている(?)と思いますが・・・。

なんか左上に小さく文字が書かれていますね。

 

  スチームア・・・・ハンディク・・

 

  嗚呼・・・誤植というものでしょうか。一体何処をどう間違えたらこんな印刷になってしまうのか・・・(汗

軽い疑問を抱きつつ他のコーナーへ回ってみると・・・・

 

 

これは故意なのか!?故意なんですか!?

しかも今まで小さい文字の部分が左上に来ていたのに対し、これは「ュラル」の部分が。下に回ってきてます。

 

 

天然バスケット ナチュラル

謎です。疑問です。不可解です。

大体、札に印刷して、その後手に取ったら分かるものなんじゃないでしょうか。

棚に設置する時に気づくのではないでしょうか・・・。

 

 

  OTHERSへ