■OTHERS■

 

あるリサイクルショップでこんなものを購入




そのモップにはシールが張られておりました。



そのシールにはパッと見


ファミリー・モップ
※モップを水に浸しやわらかくしてご使用ください。
※モップは常に湿った状態に、乾燥させる必要はありません。
※補助洗剤を使う必要はありません
床に対して35°から45°くらいの角度で軽く前後に動かしなさい。



と書かれているように思われます。







が。








よくよく目を凝らしてみると・・・・・




(モップを水に浸し)やらかくして使用下さい








補助洗剤を使う必要はあせん





この製品がどの国で作られたのか知りませんが

おそらく日本語の形見本か何かを見ながら、それによく似た形の文字を使用したものと思われます。

その割には「ありません」と表記されるべき部分が「あせん」となっていたりと

理解に苦しむ部分もあります。





まぁ、以上の2文はひらがなの変化だったので、とりあえず読めはしましたが




ここで問題にすべき文はこれ








床に対して35°かち(?)45°位の・・・・・










・・・・?







・・・・・・・??





えぇと・・・なんて読めばいいんでしょう(汗


少なくとも「角」と「軽く」ではないはず。



というか、日本で一般に使われる漢字ではないと思います(こんなの見た事ないよ(汗


とりあえず「かく」や「かるく」で変換しても、これらの漢字は出て来ませんでしたね。


誰か、この漢字の読み方を知ってる人がいたら掲示板かメールでご連絡くださいw



そして・・・






誤字は最後まで続きます。





あと、微妙に

「対して」の「対」の部首が

「文(ふみ)」から「ヌ(また)」になってるような気がするのはNyxだけでしょうか?(汗




----------------------------------------------------------------------------------------------------

堕天使さんから情報を頂きました。


表記に使われている妙な漢字は全て、中国の簡体字とかいう字らしいです。

堕天使さん、情報提供ありがとうございましたw


「・・・ということは、やはりメイドインチャイナか・・・・認めたくないものだな(ぇ」




OTHERSへ